TREP VERTER

「TREP VERTER(トレップヴェルテル)」とは直訳すると「言葉の階段」であり、後になって思い浮かんだ当意即妙な言葉の返しのことを指すイディッシュ語です。

私は話すことがあまり上手くありません。その場で頭が働かず、後になってから「ああ言えば良かった」と後悔することばかりです。

TREP VERTERを繰り返し伝えられなかった無数の言葉、想いは黒い紙の上ならば自由に動き回り、形となって現れます。

黒い紙は鏡に映る別の世界、金の瞳は人ではない何かであるという舞台装置を以てして、エビフライが空を飛ぶような不可解なことが起こっても許される世界を作品として紡いでいきたいのです。


``TREP VERTER'' literally translates to ``staircase of words,'' and is a Yiddish word that refers to a quick response to a random word that comes to mind later.

I am not very good at speaking. Your brain doesn't work properly during the conversation, and you regret it later, thinking, ``I should have said that.''

Countless words and feelings that could not be conveyed move freely on black paper and appear in shape.

Using a stage setting where the black paper is a different world reflected in a mirror and the golden eyes are something other than human, the work depicts a world where mysterious things like fried shrimp flying through the sky are forgiven. .